Перейти к содержимому


Вопрос По Английскому


Сообщений в теме: 7

#1 somebody

  • Полноправные пользователи
  • 280 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 19:40

Помогите с переводом пожалуйста.

правильно ли я написал?
1) we provide sufficient conditions on the curvature and the torsion for the curve to be unbounded

имелось в виду: мы приводим достаточные условия, которые надо наложить на кривизну и кручение, что бы кривая была неограниченной

2) which conditions should be imposed on the functions $\kappa,\tau$ for the curve $\gamma$ would be closed?

должно было быть: какие условия следовало бы наложить на функции ,,, что бы кривая была замкнута?

Сообщение отредактировал somebody: 21 December 2011 - 19:52


#2 alkar

    Pro fide!

  • Полноправные пользователи
  • 1994 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 19:50

ИМХО:
1.We give sufficient conditions to impose on the curvature and torsion, the curve was unlimited

2. what conditions would apply to functions, so that the curve was closed?

Сообщение отредактировал alkar: 21 December 2011 - 19:55


#3 stranger

    Модератор форума

  • Администраторы
  • 9593 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 20:52

"we provide" - мы предоставляем. если смысл такой, то это правильно. А о чем текст вообще? Посмотрите еще сайт multitran. Он содержит множество тематической информации. Во втором предложении, кажется, что время должно быть будущим: "...to curve will be closed". Я могу попробовать жену попросить помочь еще, но это будет небыстро и нужна тематика текста и его контекст.
Делай что должен и будь что будет!

#4 somebody

  • Полноправные пользователи
  • 280 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 20:58

Спасибо, alkar, спасибо, stranger.

Вопрос у меня исключительно по построению предложения (времена согласования и тп). Значения слов мне известны и употребляются они здесь правильно. Текст -- математическая статья для американского журнала.

Сообщение отредактировал somebody: 21 December 2011 - 20:59


#5 stranger

    Модератор форума

  • Администраторы
  • 9593 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 21:02

Второе предложение можно еще немного изменить вот так:

What methods we can limit the functions with ... to curve to be closed

Жена сказала, что чувствует, что тут должно быть to be, а не will be. Она переводчик, кстати. Только она математической тематикой не очень владеет.

Исправил последний вариант.

P.S. У меня как-то больше IT-шная лексика прокачана )), потому что она используется чаще.
Делай что должен и будь что будет!

#6 Fidelio

    Модератор

  • Модераторы
  • 2741 Сообщений:

Отправлено 21 December 2011 - 21:41

1 предложение...правильно (грамматически)

2.

Цитата

What methods we can limit the functions with .


Эта часть правильно.

Цитата

to curve to be closed


"..for the curve to be closed.."

#7 stranger

    Модератор форума

  • Администраторы
  • 9593 Сообщений:

Отправлено 22 December 2011 - 08:10

Ну значит так )
Делай что должен и будь что будет!

#8 Александр

    Модератор

  • Администраторы
  • 6426 Сообщений:

Отправлено 22 December 2011 - 09:18

may be...
By what methods we can limit the functions
or may be better this:
with which methods we can limit the functions





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анононимных